米国・イスラエルによるイラン住民殺りくに対する抗議声明
発信日:2026年3月3日
外国人労働組合 リーダー 李
【声明の趣旨】
2026年2月28日、米国及びイスラエル軍によって行われたイラン本土への大規模な空爆、および最高指導者の殺害という暴挙に対し、外国人労働組合(以下:GU)は、満身の怒りを込めてこれを断罪する。
我々GUは、働く者の権利を守る市民組織として、人命を軽視し、国際秩序を破壊するあらゆる暴力に反対し、米国及びイスラエルに対し全軍の即時撤退と戦闘行為の無条件停止を命令する。
1. 軍事力による主権侵害と違法な先制攻撃
今回の軍事行動は、国際連合憲章第2条第4項(武力行使の禁止)に抵触する明白な侵略行為である。
米国らが主張する「差し迫った脅威」なる主権侵害の正当化は、客観的証拠を欠く独善的な法解釈であり、国際法上の自衛権の範囲を著しく逸脱している。
一国の指導者を暗殺し、他国の主権を暴力で踏みにじる行為は、国際法に違反するばかりか、近代民主主義の根幹を揺るがす国際犯罪に他ならない。
2. 非人道的な無差別殺傷の糾弾
国際人道法(ジュネーブ諸条約)は、いかなる軍事作戦においても民間人の保護を絶対的義務と定めている。
しかし、今回のテヘランや南部各州への攻撃は、その「区別の原則」を完全に無視し、人道上の義務を放棄したものである。
軍事拠点のみならず、生活圏への爆撃を強行したことは、文明社会に対する背信行為であり、弁解の余地なき戦争犯罪である。
3. 子どもたちの犠牲に対する慟哭
我々GUは、今回の空爆によって命を奪われた罪なき一般市民、とりわけ南部ホルムズガン州で犠牲となった80名以上の子どもたちの無念に想いを馳せる。
学び舎が戦火に包まれ、未来を奪われた子どもたちの叫びは、すべての市民の魂を激しく揺さぶる。
米国らの行為は、もはや作戦ではなく、防衛能力を持たない弱者への卑劣な虐殺である。
この残虐非道な行為を、我々GUは人類の敵として永久に糾弾し続ける。
4. 独裁的な主権破壊への警告
米国が自らの勝手な論理で他国の最高指導者を殺害し、体制を武力で変更しようとする姿勢は、世界中の主権国家に対する重大な脅威である。
これが許されるならば、国際社会は法の支配ではなく暴力の支配へと退行する。
強者が弱者を食い殺すこの悪しき前例を放置することは、将来的にあらゆる国家そして市民の安全を根底から破壊することを意味する。
5. 日本政府および米国政府に対し
我々GUは、国境を越え、平和を願うすべての市民と固く連帯する。我々は、この非人道的残虐行為を黙認あるいは加担する日本政府および米国政府に対し、徹底的な抗議の声を上げ続ける。
命を奪う暴力に屈することなく、対話と法による解決を求める市民の力によって、この蛮行を歴史の法廷で裁く日まで、我々GUは連帯と闘争を継続する。
直ちに虐殺を止めよ!直ちに主権を返上せよ!
Statement of Protest Against the Massacre of Iranian Civilians by the U.S. and Israel
March 3, 2026
Leader Lee, Global Union (GU)
[Purpose of the Statement]
The Gaijin Union (GU) condemns with absolute indignation the outrageous acts of February 28, 2026—the large-scale aerial bombardment of Iranian territory and the assassination of its supreme leader by U.S. and Israeli forces. As a civil organization dedicated to protecting the rights of workers, GU opposes all forms of violence that disregard human life and destroy international order. We hereby command the U.S. and Israel to immediately withdraw all forces and unconditionally cease all hostilities.
1. Violation of Sovereignty and Illegal Preemptive Strike by Military Force
This military action is a clear act of aggression that violates Article 2, Paragraph 4 of the United Nations Charter (Prohibition of the Use of Force). The justification of "imminent threat" claimed by the U.S. and others is a self-righteous legal interpretation lacking objective evidence and significantly deviates from the scope of the right to self-defense under international law. The act of assassinating a nation’s leader and trampling upon the sovereignty of another through violence is not only a violation of international law but an international crime that shakes the very foundations of modern democracy.
2. Condemnation of Inhumane Indiscriminate Killings
International Humanitarian Law (the Geneva Conventions) mandates the protection of civilians as an absolute duty in any military operation. However, the attacks on Tehran and southern provinces completely ignored this "principle of distinction" and abandoned humanitarian obligations. Forcing through bombings of residential areas, and not just military sites, is an act of betrayal against civilized society and an unpardonable war crime.
3. Lamenting the Sacrifice of Children
We at GU reflect deeply on the innocent civilians whose lives were stolen by these air strikes, especially the more than 80 children sacrificed in Hormozgan Province. The cries of children whose schools were engulfed in flames and whose futures were stolen shake the souls of all citizens. The actions of the U.S. and Israel are no longer "operations," but a cowardly massacre of the vulnerable who possess no means of defense. GU will eternally condemn these cruel and inhuman acts as an enemy of humanity.
4. Warning Against Dictatorial Destruction of Sovereignty
The stance of the U.S. in killing the supreme leader of another nation and attempting to change a regime through military force based on its own arbitrary logic is a grave threat to sovereign nations worldwide. If this is permitted, the international community will regress from the rule of law to the rule of violence. Allowing this evil precedent—where the strong devour the weak—to stand means fundamentally destroying the safety of all nations and citizens in the future.
5. To the Governments of Japan and the United States
We, GU, stand in firm solidarity with all citizens across borders who pray for peace. We will continue to raise our voices in thorough protest against the Japanese and U.S. governments for condoning or participating in these inhuman atrocities. We will not succumb to violence that takes lives. Until the day this barbarity is judged in the court of history by the power of citizens seeking a resolution through dialogue and law, GU will continue its solidarity and struggle.
Stop the massacre immediately! Restore sovereignty immediately!
بیانیه اعتراض علیه کشتار غیرنظامیان ایرانی توسط ایالات متحده و اسرائیل
۳ مارس ۲۰۲۶ رهبر، اتحادیه کارگران خارجی (GU)
[هدف بیانیه]
اتحادیه کارگران خارجی (GU) با خشم و انزجار فراوان، اقدامات وقیحانه ۲۸ فوریه ۲۰۲۶، یعنی بمباران گسترده هوایی خاک ایران و ترور رهبر عالی این کشور توسط نیروهای ایالات متحده و اسرائیل را محکوم میکند. ما به عنوان یک سازمان مدنی که از حقوق کارگران دفاع میکند، با هرگونه خشونتی که جان انسانها را نادیده گرفته و نظم بینالمللی را ویران میکند، مخالفیم. ما بدین وسیله به ایالات متحده و اسرائیل دستور میدهیم که فوراً تمامی نیروهای خود را عقب رانده و بدون قید و شرط تمامی عملیات نظامی را متوقف کنند.
۱. نقض حاکمیت و حمله غیرقانونی پیشگیرانه با نیروی نظامی
این اقدام نظامی یک تجاوز آشکار است که با ماده ۲ بند ۴ منشور ملل متحد (ممنوعیت استفاده از زور) مغایرت دارد. توجیه «تهدید قریبالوقوع» که توسط ایالات متحده و دیگران مطرح شده، یک تفسیر حقوقی خودسرانه و فاقد شواهد عینی است و به شدت از محدوده حق دفاع مشروع تحت قوانین بینالمللی منحرف شده است. ترور رهبر یک کشور و لگدمال کردن حاکمیت کشوری دیگر با خشونت، نه تنها نقض قوانین بینالمللی است، بلکه یک جنایت بینالمللی است که پایههای دموکراسی مدرن را به لرزه در میآورد.
۲. محکومیت کشتار غیرانسانی و بیرویه
حقوق بینالملل بشردوستانه (کنوانسیونهای ژنو) حفاظت از غیرنظامیان را به عنوان یک وظیفه مطلق در هر عملیات نظامی تعیین کرده است. با این حال، حملات به تهران و استانهای جنوبی، «اصل تفکیک» را کاملاً نادیده گرفته و وظایف بشردوستانه را رها کرده است. بمباران مناطق مسکونی فراتر از پایگاههای نظامی، خیانت به جامعه متمدن و یک جنایت جنگی غیرقابل بخشش است.
۳. سوگواری برای قربانی شدن کودکان
ما در GU به یاد غیرنظامیان بیگناهی هستیم که جان خود را در این حملات هوایی از دست دادند، به ویژه بیش از ۸۰ کودکی که در استان هرمزگان قربانی شدند. فریادهای کودکانی که مدارسشان در شعلههای آتش سوخت و آیندهشان دزدیده شد، روح تمامی شهروندان را میلرزاند. اقدامات ایالات متحده و اسرائیل دیگر «عملیات» نیست، بلکه قتلعام بزدلانه ضعیفانی است که هیچ وسیلهای برای دفاع ندارند. ما در GU این اقدامات وحشیانه و غیرانسانی را به عنوان دشمن بشریت برای همیشه محکوم خواهیم کرد.
۴. هشدار علیه نابودی دیکتاتوری حاکمیت
رویکرد ایالات متحده در کشتن رهبر عالی یک کشور دیگر و تلاش برای تغییر رژیم با نیروی نظامی بر اساس منطق خودسرانه خود، تهدیدی جدی برای کشورهای دارای حاکمیت در سراسر جهان است. اگر این امر مجاز شمرده شود، جامعه بینالمللی از حاکمیت قانون به حاکمیت خشونت عقبگرد خواهد کرد. رها کردن این بدعت شوم - که در آن قوی ضعیف را میبلعد - به معنای نابودی بنیادی امنیت تمامی کشورها و شهروندان در آینده است.
۵. خطاب به دولتهای ژاپن و ایالات متحده
ما در GU با تمامی شهروندانی که در فراتر از مرزها برای صلح دعا میکنند، همبستگی محکمی داریم. ما به اعتراضات گسترده خود علیه دولتهای ژاپن و ایالات متحده برای سکوت یا مشارکت در این جنایات غیرانسانی ادامه خواهیم داد. ما تسلیم خشونتی که جان انسانها را میگیرد نخواهیم شد. تا روزی که این وحشیگری در دادگاه تاریخ توسط قدرت شهروندان و از طریق گفتگو و قانون قضاوت شود، GU به همبستگی و مبارزه خود ادامه خواهد داد.
قتلعام را فوراً متوقف کنید. حاکمیت را فوراً بازگردانید.
הצהרת מחאה נגד טבח האזרחים האיראנים על ידי ארצות הברית וישראל
3 במרץ 2026 מנהיג, איגוד העובדים הזרים (GU)
[מטרת ההצהרה]
איגוד העובדים הזרים (GU) מגנה בזעם מוחלט את הפעולות המחפירות של ה-28 בפברואר 2026 - ההפצצה האווירית רחבת ההיקף של שטח איראן וחיסול מנהיגה העליון על ידי כוחות ארה"ב וישראל. כארגון אזרחי המוקדש להגנה על זכויות עובדים, GU מתנגד לכל צורה של אלימות המזלזלת בחיי אדם והורסת את הסדר הבינלאומי. אנו מצווים בזאת על ארה"ב וישראל להסיג לאלתר את כל כוחותיהן ולהפסיק ללא תנאי את כל פעולות האיבה.
1. הפרת ריבונות ותקיפה מונעת בלתי חוקית בכוח צבאי
פעולה צבאית זו היא מעשה תוקפנות ברור המפר את סעיף 2, פסקה 4 לאמנת האומות המאוחדות (איסור על שימוש בכוח). ההצדקה של "איום מיידי" הנטענת על ידי ארה"ב ואחרים היא פרשנות משפטית צדקנית וחסרת ראיות אובייקטיביות, הסוטה משמעותית מהיקף הזכות להגנה עצמית לפי המשפט הבינלאומי. המעשה של התנקשות במנהיג מדינה ורמיסת ריבונותה של מדינה אחרת באמצעות אלימות הוא לא רק הפרה של המשפט הבינלאומי, אלא פשע בינלאומי המערער את יסודות הדמוקרטיה המודרנית.
2. גינוי הרג בלתי אנושי ללא הבחנה
המשפט ההומניטרי הבינלאומי (אמנות ז'נבה) מחייב הגנה על אזרחים כחובה מוחלטת בכל מבצע צבאי. עם זאת, המתקפות על טהראן ועל המחוזות הדרומיים התעלמו לחלוטין מ"עקרון ההבחנה" וזנחו את החובות ההומניטריות. הפצצת אזורי מגורים ולא רק אתרים צבאיים היא מעשה של בגידה בחברה המתורבתת ופשע מלחמה שאין עליו כפרה.
3. קינה על הקרבת הילדים
אנו ב-GU כואבים עמוקות את מותם של האזרחים החפים מפשע שחייהם נגזלו בתקיפות אוויריות אלו, במיוחד יותר מ-80 הילדים שהוקרבו במחוז הורמוזגן. זעקותיהם של ילדים שבתי הספר שלהם עלו בלהבות ושעתידם נגזל מרעידות את נשמותיהם של כל האזרחים. מעשיהן של ארה"ב וישראל אינם עוד "מבצעים", אלא טבח פחדני בחלשים שאין להם אמצעי הגנה. GU יגנה לעד מעשים אכזריים ובלתי אנושיים אלו כאויב האנושות.
4. אזהרה מפני הרס דיקטטורי של הריבונות
עמדתה של ארה"ב בהריגת המנהיג העליון של מדינה אחרת וניסיון לשנות משטר באמצעות כוח צבאי על בסיס לוגיקה שרירותית משלה היא איום חמור על מדינות ריבוניות ברחבי העולם. אם הדבר יתאפשר, הקהילה הבינלאומית תיסוג משלטון החוק לשלטון האלימות. מתן האפשרות לתקדים רע זה - שבו החזק טורף את החלש - לעמוד, פירושו הרס יסודי של ביטחון כל המדינות והאזרחים בעתיד.
5. לממשלות יפן וארצות הברית
אנו ב-GU עומדים בסולידריות איתנה עם כל האזרחים מעבר לגבולות המתפללים לשלום. נמשיך להרים את קולנו במחאה יסודית נגד ממשלות יפן וארה"ב על השלמה עם זוועות בלתי אנושיות אלו או השתתפות בהן. לא נכנע לאלימות שנוטלת חיים. עד היום שבו ברבריות זו תישפט בבית המשפט של ההיסטוריה על ידי כוחם של אזרחים המבקשים פתרון באמצעות דיאלוג וחוק, GU ימשיך בסולידריות ובמאבק שלו.
עצרו את הטבח לאלתר. החזירו את הריבונות לאלתר.
针对美国和以色列屠杀伊朗居民的抗议声明
2026年3月3日
外国人劳动组合(GU) 领导者 李
[声明宗旨]
对于2026年2月28日美国及以色列军队对伊朗本土进行的大规模空袭以及暗杀最高领导人的暴行,外国人劳动组合(以下简称:GU)表示强烈的愤怒并予以严厉谴责。作为维护劳动者权利的市民组织,GU反对一切漠视人命、破坏国际秩序的暴力行为,并命令美国及以色列立即撤出所有军队,无条件停止一切战斗行为。
1. 诉诸武力侵犯主权及非法的先发制人攻击
此次军事行动是公然违反《联合国宪章》第二条第四款(禁止使用武力)的侵略行为。美国等国声称的“迫在眉睫的威胁”这一主权侵犯正当化理由,是缺乏客观证据的独断法律解释,严重超出了国际法规定的自卫权范畴。暗杀一国领导人并以暴力践踏他国主权的行为,不仅违反了国际法,更是动摇现代民主基石的国际犯罪。
2. 谴责非人道的无差别杀戮
国际人道法(《日内瓦公约》)规定,在任何军事行动中保护平民是绝对义务。然而,此次针对德黑兰及南部各省的袭击完全无视了“区别对待原则”,放弃了人道主义义务。强行对居民区而非仅对军事设施进行轰炸,是对文明社会的背叛,是无可辩驳的战争罪行。
3. 对儿童牺牲的哀恸
我们GU对在此次空袭中失去生命的无辜平民,特别是霍尔木兹甘省牺牲的80多名儿童深表哀悼。校园被战火包围、未来被剥夺的儿童的呐喊,激荡着所有市民的灵魂。美国等国的行为不再是“作战”,而是对毫无防卫能力的弱者的卑劣屠杀。这种残忍非人道的行为,我们GU将作为人类之敌永久予以谴责。
4. 对独裁式破坏主权的警告
美国凭自身随意逻辑杀害他国最高领导人并企图武力更迭政权的姿态,是对全世界主权国家的重大威胁。如果这种行为被允许,国际社会将从“法治”退化为“暴力统治”。放任这种“强者蚕食弱者”的恶劣先例,意味着从根本上破坏未来所有国家和市民的安全。
5. 致日本政府及美国政府
我们GU跨越国境,与所有祈愿和平的市民坚定地站在一起。对于默许或参与这一非人道残虐行为的日本政府及美国政府,我们将持续发出彻底的抗议之声。我们绝不向夺取生命的暴力屈服,在通过追求对话与法律解决问题的市民力量将这一蛮行交由历史法庭审判之日前,我们GU将持续团结与斗争。
立即停止屠杀! 立即归还主权!
미국·이스라엘의 이란 주민 학살에 대한 항의 성명
2026년 3월 3일
외국인 노동조합(GU) 리더 리
[성명 취지]
2026년 2월 28일, 미국 및 이스라엘 군에 의해 자행된 이란 본토에 대한 대규모 공습과 최고 지도자 살해라는 폭거에 대해, 외국인 노동조합(이하 GU)은 끓어오르는 분노를 담아 이를 강력히 단죄한다. 우리 GU는 노동자의 권리를 지키는 시민 조직으로서 인명을 경시하고 국제 질서를 파괴하는 모든 폭력에 반대하며, 미국 및 이스라엘에 대해 전 군의 즉각적인 철수와 전투 행위의 무조건적인 중단을 명령한다.
1. 군사력에 의한 주권 침해와 불법적인 선제 공격
이번 군사 행동은 국제연합 헌장 제2조 제4항(무력 행사 금지)에 저촉되는 명백한 침략 행위이다. 미국 등이 주장하는 '박두한 위협'이라는 주권 침해 정당화는 객관적 근거가 결여된 독선적인 법 해석이며, 국제법상 자위권의 범위를 현저히 일탈하고 있다. 일국의 지도자를 암살하고 타국의 주권을 폭력으로 짓밟는 행위는 국제법 위반일 뿐만 아니라, 근대 민주주의의 근간을 흔드는 국제 범죄이다.
2. 비인도적인 무차별 살상의 단죄
국제인도법(제네바 협약)은 어떠한 군사 작전에서도 민간인 보호를 절대적 의무로 규정하고 있다. 하지만 이번 테헤란과 남부 각 주에 대한 공격은 그 '구별의 원칙'을 완전히 무시하고 인도적 의무를 방기한 것이다. 군사 기지뿐만 아니라 생활권에 대한 폭격을 강행한 것은 문명 사회에 대한 배신 행위이며, 변명의 여지가 없는 전쟁 범죄이다.
3. 아이들의 희생에 대한 통곡
우리 GU는 이번 공습으로 목숨을 잃은 무고한 일반 시민, 특히 남부 호르무즈간 주에서 희생된 80명 이상의 아이들의 원통함을 가슴에 새긴다. 배움터가 전란에 휩싸이고 미래를 빼앗긴 아이들의 절규는 모든 시민의 영혼을 격렬하게 흔든다. 미국 등의 행위는 더 이상 작전이 아니라 방어 능력이 없는 약자에 대한 비열한 학살이다. 이 잔학무도한 행위를 우리 GU는 인류의 적이라 규정하고 영구히 규탄할 것이다.
4. 독재적인 주권 파괴에 대한 경고
미국이 자기 마음대로의 논리로 타국의 최고 지도자를 살해하고 체제를 무력으로 변경하려는 자세는 전 세계 주권 국가에 대한 중대한 위협이다. 이것이 허용된다면 국제사회는 법의 지배가 아닌 폭력의 지배로 퇴행할 것이다. 강자가 약자를 잡아먹는 이 악질적인 전례를 방치하는 것은 장래에 모든 국가와 시민의 안전을 근본적으로 파괴하는 것을 의미한다.
5. 일본 정부 및 미국 정부를 향하여
우리 GU는 국경을 넘어 평화를 염원하는 모든 시민과 굳건히 연대한다. 우리는 이 비인도적 잔학 행위를 묵인하거나 가담하는 일본 정부 및 미국 정부에 대해 철저한 항의의 목소리를 계속해서 높일 것이다. 생명을 앗아가는 폭력에 굴하지 않고, 대화와 법에 의한 해결을 구하는 시민의 힘에 의해 이 만행을 역사의 법정에서 심판하는 날까지, 우리 GU는 연대와 투쟁을 계속할 것이다.
즉각 학살을 중단하라! 즉각 주권을 반환하라!
寄付 募集 - DONATION
あなたもジンドゥークリエイターで無料ホームページを。 無料新規登録は https://jp.jimdo.com から